मोहमुद्गर स्तोत्रम्
भज गोविन्दम्
Mohamudgara Stotram
BHAJA GOVINDAM
01भज गोविन्दं भज गोविन्दम्गोविन्दं भज मूढमतेसम्प्राप्ते सन्निहिते कालेनहि नहि रक्षति डुकृङ्करणेbhajagovindaṁ bhajagovindamgovindaṁ bhajamūḍhamatesamprāpte sannihite kālenahi nahi rakśati ḍukṛñkaraṇe Worship Govinda [Lord], worship Govinda,worship Govinda, oh idiot!At the destined time of your death,studying rules of grammar will not save you.
02मूढ जहीहि धनागमतृष्णाम्कुरु सद्बुद्धिं मनसि वितृष्णाम्यल्लभसे निजकर्मोपात्तम्वित्तं तेन विनोदय चित्तम्mūḍha jahīhi dhanāgamatṛṣṇāmkuru sadbuddhiṁ manasi vitṛṣṇāmyallabhase nijakarmopāttaṁvittaṁ tena vinodaya cittam Oh fool! Give up your thirst to amass wealth,Nurture wisdom and thoughts of good deeds in your mind, abandon unnecessary desires.As result of your past deeds and actionswhatever wealth you get be content with that.
03नारीस्तनभरनाभीदेशम्दृष्ट्वा मा गा मोहावेशम्एतन्मांसवसादिविकारम्मनसि विचिन्तय वारं वारम्nārīstanabhara nābhīdeśamdṛṣṭvā māgāmohāveśametanmāṁsāvasādi vikārammanasi vicintaya vāraṁ vāram Breast and navel of women,by looking at them do not fall a prey with attraction and lust.These are just modified flesh, fat, etc.Think and reflect well in your mind again and again. 04नलिनीदलगतजलमतितरलम्तद्वज्जीवितमतिशयचपलम्विद्धि व्याध्यभिमानग्रस्तम्लोकं शोकहतं च समस्तम् nalinīdalagata jalamatitaralamtadvajjīvitamatiśayacapalamviddhi vyādhyabhimānagrastamlokaṁ śokahataṁ ca samastam
Similar to unstable water drop on the lotus leaf,the life of a person is uncertain.Understand that with full of disease, ego,and grief the whole world is suffering. 05यावद्वित्तोपार्जनसक्तःस्तावन्निजपरिवारो रक्तःपश्चाज्जीवति जर्जरदेहेवार्तां कोऽपि न पृच्छति गेहेyāvadvittopārjana saktaḥstāvannija parivāro raktaḥpaścājjīvati jarjara dehevārtāṁ ko'pi na pṛcchati gehe
As long as a person is able to earn wealth and support family,until then people around are attached to him and show affection.But after that, when old age comes and body is weak,no one bothers even to speak.
06यावत्पवनो निवसति देहेतावत्पृच्छति कुशलं गेहेगतवति वायौ देहापायेभार्या बिभ्यति तस्मिन्कायेyāvatpavano nivasati dehetāvatpṛcchati kuśalaṁ gehegatavati vāyau dehāpāyebhāryā bibhyati tasminkāye
As long as one is alivepeople at home enquire about his welfare.But when the soul departs and the body starts decayingeven the spouse is scared to go near the body.
07बालस्तावत्क्रीडासक्तःतरुणस्तावत्तरुणीसक्तःवृद्धस्तावच्चिन्तासक्तःपरमे ब्रह्मणि कोऽपि न सक्तः bālastāvatkrīḍāsaktaḥtaruṇastāvattaruṇīsaktaḥvṛddhastāvaccintāsaktaḥparame brahmaṇi ko'pi na saktaḥ
In childhood people are interested in playing,in youth they are attracted towards young women.The old age is spent by worrying about many things.But no one is interested and have attachment towards the Supreme Brahman. 08का ते कान्ता कस्ते पुत्रःसंसारोऽयमतीव विचित्रःकस्य त्वं कः कुत आयातःतत्त्वं चिन्तय तदिह भ्रातःkāte kāntā kaste putraḥsaṁsāro'yamatīva vicitraḥkasya tvaṁ kaḥ kuta āyātaḥtattvaṁ cintaya tadiha bhrātaḥ
Who is your wife? Who is your son?This world and life are very strange!Who are you? Where have you come from?Ponder over these truths, brother.
09सत्सङ्गत्वे निस्सङ्गत्वम्निस्सङ्गत्वे निर्मोहत्वम्निर्मोहत्वे निश्चलतत्त्वम्निश्चलतत्त्वे जीवन्मुक्तिः satsaṅgatve nissaṅgatvamnissaṅgatve nirmohatvamnirmohatve niścalatattvamniścalatattve jīvanmuktiḥ
From associating with good people one attains non-attachment,from non-attachment you will be free from delusion.By freeing from delusion one gains the knowledge of eternal-truth;understanding of eternal truth and realisation leads to liberation.
10वयसि गते कः कामविकारःशुष्के नीरे कः कासारःक्षीणे वित्ते कः परिवारःज्ञाते तत्त्वे कः संसारःvayasigate kaḥ kāmavikāraḥśuṣke nīre kaḥ kāsāraḥkṣīṇevitte kaḥ parivāraḥjñāte tattve kaḥ saṁsāraḥ
When youth become old where is lust?When the water has dried up where is the lake?When the wealth is gone where are the family members?When the eternal-truth is realised where is the family and world?
11मा कुरु धनजनयौवनगर्वम्हरति निमेषात्कालः सर्वम्मायामयमिदमखिलं बुध्वाब्रह्मपदं त्वं प्रविश विदित्वा mā kuru dhana jana yauvana garvamharati nimeṣātkālaḥ sarvammāyāmayamidamakhilaṁ buddhvābrahmapadaṁ tvaṁ praviśa viditvā
Do not be proud of wealth, contact and support of people, or youth.Everything may be lost just in a moment.When you realise that all these are illusions of impermanent world,you will attain state of eternal truth and self-realisation.
12दिनयामिन्यौ सायं प्रातःशिशिरवसन्तौ पुनरायातःकालः क्रीडति गच्छत्यायुःतदपि न मुञ्चत्याशावायुः dinayāminyau sāyaṁ prātaḥśiśiravasantau punarāyātaḥkālaḥ krīḍati gacchatyāyuḥtadapi na muñcatyāśāvāyuḥ
Day and night, dusk and dawn,winter and spring come and go again and again.Time plays and life passes away.Yet the storm of desire never leaves.
13का ते कान्ता धनगतचिन्तावातुल किं तव नास्ति नियन्तात्रिजगति सज्जनसङ्गतिरेकाभवति भवार्णवतरणे नौकाkāte kāntā dhana gatacintāvātula kiṁ tava nāsti niyantātrijagati sajjanasaṅgatiraikābhavati bhavārṇavataraṇe naukā
Hey fool! Why are you keep worrying about spouse and wealth?Is there no one who can counsel and guide you?In these three worlds only the company of virtuous [good people] can serveas the boat to cross the ocean of samsara [cycle of birth and death].
14जटिलो मुण्डी लुञ्छितकेशःकाषायाम्बरबहुकृतवेषःपश्यन्नपि च न पश्यति मूढःउदरनिमित्तं बहुकृतवेषःjaṭilo muṇḍī luñchitakeśaḥkāṣāyāmbarabahukṛtaveṣaḥpaśyannapi cana paśyati mūḍaḥudaranimittaṁ bahukṛtaveṣaḥ
Some are with matted locks above head, some are with clean shaven heads,some are with hairs plucked out; some are with orange clothes and others in various colours –even though people see all these they fail to realise thatall these disguises are for the sake of livelihood.
15अङ्गं गलितं पलितं मुण्डम्दशनविहीनं जातं तुण्डम्वृद्धो याति गृहीत्वा दण्डम्तदपि न मुञ्चत्याशापिण्डम् aṅgaṁ galitaṁ palitaṁ muṇḍamdaśanavihīnaṁ jātaṁ tuṇḍamvṛddho yāti gṛhītvā daṇḍamtadapi na muñcatyāśāpiṇḍam
As one ages the body become weak, hair turns grey,all teeth missing in the mouth andthe old-man needs support of stick to moves around.Even then the bundle of desires does not leave him.
16अग्रे वह्निः पृष्ठे भानुःरात्रौ चुबुकसमर्पितजानुःकरतलभिक्षस्तरुतलवासःतदपि न मुञ्चत्याशापाशःagre vahniḥ pṛṣṭhe bhānuḥrātrau cubukasamarpitajānuḥkaratalabhikṣastarutalavāsaḥtadapi na muñcatyāśāpāśaḥ
In the cold warming up the front with fire and back by sun,at night curls up the body with knees touching the chin to keep out of cold;beg and take food in bare palms and lives under the trees.Yet they are not free from shackles of desires.
17कुरुते गङ्गासागरगमनम्व्रतपरिपालनमथवा दानम्ज्ञानविहीनः सर्वमतेनभजति न मुक्तिं जन्मशतेन kurute gaṅgāsāgaragamanamvrataparipālanamathavā dānamjñānavihīnaḥ sarvamatenabhajati na muktiṁ janmaśatena
One may go to pilgrimage where Ganges meets ocean,strictly observe vows or do charity,but still, by all beliefs, without gaining knowledgeone can-not attain liberation even after hundred lives.
18सुरमंदिरतरुमूलनिवासःशय्या भूतलमजिनं वासःसर्वपरिग्रहभोगत्यागःकस्य सुखं न करोति विरागःsura maṁdira taru mūla nivāsaḥśayyā bhūtala majinaṁ vāsaḥsarva parigraha bhoga tyāgaḥkasya sukhaṁ na karoti virāgaḥ
Living in a temple or below a tree,sleeping on the ground wearing deerskin,renouncing all possessions and means of pleasure;to whom this will not bring dispassion and happiness?
19योगरतो वा भोगरतो वासङ्गरतो वा सङ्गविहीनःयस्य ब्रह्मणि रमते चित्तम्नन्दति नन्दति नन्दत्येवyogarato vā bhogarato vāsaṅgarato vā saṅgavihīnaḥyasya brahmaṇi ramate cittamnandati nandati nandatyeva
One may take delight in spiritual discipline or sense-enjoyment,to be in the company of others or to be solitary.But only the person whose mind is steady in Brahman [ultimate reality]can experience the eternal bliss for ever.
20भगवद्गीता किञ्चिदधीतागङ्गाजललवकणिका पीतासकृदपि येन मुरारिसमर्चाक्रियते तस्य यमेन न चर्चाbhagavad gītā kiñcidadhītāgaṅgā jalalava kaṇikāpītāsakṛdapi yena murāri samarcākriyate tasya yamena na carcā
Even if a person studied Bhagavadgeeta just a little,drunk just a drop of water from the river Ganga,worshipped Murari [Krishna] at least once,to him there is no altercation with Yama [the Lord of death].
21पुनरपि जननं पुनरपि मरणम्पुनरपि जननीजठरे शयनम्इह संसारे बहुदुस्तारेकृपयाऽपारे पाहि मुरारेpunarapi jananaṁ punarapi maraṇampunarapi jananī jaṭhare śayanamiha saṁsāre bahudustārekṛpayā'pāre pāhi murāre
Again and again birth again and again death,again and again lying in mother’s womb.It is very difficult to cross over this cycle of samsara [worldly existence].Please rescue me from this through your infinite kindness, oh Murari.
22रथ्याचर्पटविरचितकन्थःपुण्यापुण्यविवर्जितपन्थःयोगी योगनियोजितचित्तःरमते बालोन्मत्तवदेवrathyā carpaṭa viracita kanthaḥpuṇyāpuṇya vivarjita panthaḥyogī yoganiyojita cittaḥramate bālonmattavadeva
Wearing a cloth made of torn rags lying on the streets,moving forward beyond sins and virtues,the Sage whose mind is self-absorbed united with God experiences bliss,pure and untainted, like a child and a madman.
23कस्त्वं कोऽहं कुत आयातःका मे जननी को मे तातःइति परिभावय सर्वमसारम्विश्वं त्यक्त्वा स्वप्नविचारम्kastvaṁ ko'haṁ kuta āyātaḥkā me jananī ko me tātaḥiti paribhāvaya sarvamasāramviśvaṁ tyaktvā svapna vicāram
Who are you? Who am I? From where did I come?Who is my mother, who is my father?Think carefully like this and realise that all these are essence-less andgive up this worldly experience as a meaningless dream.
24कस्त्वं कोऽहं कुत आयातःर्व्यर्थं कुप्यसि मय्यसहिष्णुःभव समचित्तः सर्वत्र त्वम्वाञ्छस्यचिराद्यदि विष्णुत्वम्tvayi mayi cānyatraiko viṣṇuḥvyarthaṁ kupyasi mayyasahiṣṇuḥbhava samacittaḥ sarvatra tvamvāñchasyacirādyadi viṣṇutvam
In you, in me and everywhere in all other things pervades one reality, Vishnu.Your anger and impatience towards me is useless.Always be equanimous everywhereif you wish to attain the nature of Vishnu.
25त्वयि मयि चान्यत्रैको विष्णुःमा कुरु यत्नं विग्रहसन्धौसर्वस्मिन्नपि पश्यात्मानम्सर्वत्रोत्सृज भेदाज्ञानम्śatrau mitre putre bandhaumā kuru yatnaṁ vigrahasandhausarvasminnapi paśyātmānamsarvatrotsṛja bhedājñānam
With enemies, friends, children, or relativesdo not try to be overly affectionate or quarrel.Notice the Self in everything everywhere andget rid of ignorance that is causing diversity and separation.
26शत्रौ मित्रे पुत्रे बन्धौत्यक्त्वाऽत्मानं पश्यति सोऽहम्आत्मज्ञानविहीना मूढाःते पच्यन्ते नरकनिगूढाःkāmaṁ krodhaṁ lobhaṁ mohamtyaktvā'tmānaṁ paśyati sohamātmajñāna vihīnā mūḍhāḥte pacyante narakanigūḍhāḥ
When lust, anger, greed, and delusions aregiven up, one will realize that there is only one Self that exists everywhere and within oneself.Those who lack self-knowledge are fools;They get tortured as captives in hell endlessly.
27कामं क्रोधं लोभं मोहम्ध्येयं श्रीपतिरूपमजस्रम्नेयं सज्जनसङ्गे चित्तम्देयं दीनजनाय च वित्तम्geyaṁ gītā nāma sahasramdhyeyaṁ śrīpati rūpamajasramneyaṁ sajjana saṅge cittamdeyaṁ dīnajanāya ca vittam
Regularly chant Bhagavad Gita and the thousand names of the Lord,Always meditate on form of Shreepati.Inspire your mind to be in the company of good and noble people,And distribute your wealth in charity to the poor and needy.
28गेयं गीतानामसहस्रम्पश्चाद्धन्त शरीरे रोगःयद्यपि लोके मरणं शरणम्तदपि न मुञ्चति पापाचरणम्sukhataḥ kriyate rāmābhogaḥpaścāddhanta śarīre rogaḥyadyapi loke maraṇaṁ śaraṇamtadapi na muñcati pāpācaraṇam[सुखतः] sukhataḥ =
for the sake of happiness, [क्रियते] kriyate =
is done, [रामाभोगः] rāmābhogaḥ = carnal
pleasures, [पश्चात् ] paścāt =
later on, [हन्तः] hantaḥ =
alas, [शरीरे] śarīre = in the body, [रोगः] rogaḥ =
disease, [यद्यपि] yadyapi =
even though, [लोके] loke =
in the world, [मरणम्] maraṇaṁ =
death, [शरणम्] śaraṇam =
the ultimate end, [तदपि] tadapi =
even then, [न] na =
do not, [मुञ्चति] muñcati =
leaves, [पापाचरणम्] pāpācaraṇam =
sinful activities.
Some indulges in sexual relations out of desire for pleasure,later on their body gets infected with disease.Even though finally death is certain in this world,people do not give-up sinful activities.
29सुखतः क्रियते रामाभोगःनास्तिततः सुखलेशः सत्यम्पुत्रादपि धनभाजां भीतिःसर्वत्रैषा विहिता रीतिःarthamanarthaṁ bhāvaya nityamnāstitataḥ sukhaleśaḥ satyamputrādapi dhana bhājāṁ bhītiḥsarvatraiṣā vihitā rītiḥ[अर्थम्] artham =
wealth, [अनर्थम्] anartham =
calamitous (misery), [भावय] bhāvaya =
reflect (imagine), [नित्यम्] nityam =
always, [नास्ति] nāsti =
there is not, [ततः] tataḥ =
from it, [सुखलेशः] sukhaleśaḥ = a
little happiness, [सत्यम्] satyam =
truth, [पुत्रादपि] putrādapi =
even from own son, [धनभाजां] dhanabhājāṁ =
to the rich, [भीतिः] bhītiḥ =
fear, [सर्वत्र] sarvatra =
everywhere, [एषा] eṣā =
this, [विहिता] vihitā =
ordained, [रीतिः] rītiḥ =
way.
Wealth causes more trouble, reflect on this all the time,the truth is there is not even a little bit of happiness from it.A wealthy person is afraid of even his own son.This is the established way everywhere.
30प्राणायामं प्रत्याहारम्नित्यानित्य विवेकविचारम्जाप्यसमेतसमाधिविधानम्कुर्ववधानं महदवधानम्prāṇāyāmaṁ pratyāhāramnityānitya vivekavicāramjāpyasameta samādhividhānamkurvavadhānaṁ mahadavadhānam[प्रानायमम्] prāṇāyāmam =
regulation of life activities (breath control), [प्रत्याहारम्] pratyāhāram =
sense-withdrawal from their respective sense-objects, [नित्य] nitya = permanent,
[अनित्य] anitya = impermanent,
[विवेकविचारम्] vivekavicāram = discriminationa
and reflection, [जाप्यसमेत] jāpyasameta = practice of chanting and, [समाधिविधानम्] samādhividhānam =
practice of inner-silence (silencing the mind), [कुरु] kuru =
perform, [अवधानम्] avadhānaṁ =
with care, [महत् अवधानम्] mahat
avadhānaṁ =
with great care.
Practice breath control and withdrawal of senses from external influences,contemplate distinction between the eternal and impermanent.Perform chanting and calming the mindwith great attention and caution.
31गुरुचरणाम्बुजनिर्भरभक्तःसंसारादचिराद्भव मुक्तःसेन्द्रियमानसनियमादेवम्द्रक्ष्यसि निजहृदयस्थं देवम्gurucaraṇāmbuja nirbhara bhaktaḥsaṁsārādacirādbhava muktaḥsendriyamānasa niyamādevamdrakṣyasi nija hṛdayasthaṁ devam[गुरुचरणाम्बुजनिर्भरभक्तः] gurucaraṇāmbuja
nirbhara bhaktaḥ = great devotee surrendering to lotus feet of teacher, [संसारात्] saṁsārāt = from
worldly life, [अचिरात्] acirāt =
soon, [भव मुक्तः] bhava
muktaḥ = become liberated, [सेन्द्रियमानसनियमात्] sendriyamānasa
niyamāt =
through control of senses and mind, [एवम्] evam =
in this manner, [द्रक्ष्यसि] drakṣyasi =
you will experience, [निजहृदयस्थं] nija
hṛdayasthaṁ = that resides in one’s own heart, [देवम्] devam = God.
A devotee surrendering to the lotus feet of the guruwill soon be liberated from the bondage of worldly life.Through disciplined control of senses and mind,you will experience the God residing in your heart!
[सुखतः] sukhataḥ =
for the sake of happiness, [क्रियते] kriyate =
is done, [रामाभोगः] rāmābhogaḥ = carnal
pleasures, [पश्चात् ] paścāt =
later on, [हन्तः] hantaḥ =
alas, [शरीरे] śarīre = in the body, [रोगः] rogaḥ =
disease, [यद्यपि] yadyapi =
even though, [लोके] loke =
in the world, [मरणम्] maraṇaṁ =
death, [शरणम्] śaraṇam =
the ultimate end, [तदपि] tadapi =
even then, [न] na =
do not, [मुञ्चति] muñcati =
leaves, [पापाचरणम्] pāpācaraṇam =
sinful activities.
[अर्थम्] artham =
wealth, [अनर्थम्] anartham =
calamitous (misery), [भावय] bhāvaya =
reflect (imagine), [नित्यम्] nityam =
always, [नास्ति] nāsti =
there is not, [ततः] tataḥ =
from it, [सुखलेशः] sukhaleśaḥ = a
little happiness, [सत्यम्] satyam =
truth, [पुत्रादपि] putrādapi =
even from own son, [धनभाजां] dhanabhājāṁ =
to the rich, [भीतिः] bhītiḥ =
fear, [सर्वत्र] sarvatra =
everywhere, [एषा] eṣā =
this, [विहिता] vihitā =
ordained, [रीतिः] rītiḥ =
way.
[प्रानायमम्] prāṇāyāmam =
regulation of life activities (breath control), [प्रत्याहारम्] pratyāhāram =
sense-withdrawal from their respective sense-objects, [नित्य] nitya = permanent,
[अनित्य] anitya = impermanent,
[विवेकविचारम्] vivekavicāram = discriminationa
and reflection, [जाप्यसमेत] jāpyasameta = practice of chanting and, [समाधिविधानम्] samādhividhānam =
practice of inner-silence (silencing the mind), [कुरु] kuru =
perform, [अवधानम्] avadhānaṁ =
with care, [महत् अवधानम्] mahat
avadhānaṁ =
with great care.
[गुरुचरणाम्बुजनिर्भरभक्तः] gurucaraṇāmbuja
nirbhara bhaktaḥ = great devotee surrendering to lotus feet of teacher, [संसारात्] saṁsārāt = from
worldly life, [अचिरात्] acirāt =
soon, [भव मुक्तः] bhava
muktaḥ = become liberated, [सेन्द्रियमानसनियमात्] sendriyamānasa
niyamāt =
through control of senses and mind, [एवम्] evam =
in this manner, [द्रक्ष्यसि] drakṣyasi =
you will experience, [निजहृदयस्थं] nija
hṛdayasthaṁ = that resides in one’s own heart, [देवम्] devam = God.
No comments:
Post a Comment